港媒称,内地英语翻译参差不齐,中译英的牌、餐牌不时闹出笑线日正式实施《公共服务领域英文译写规范》,明确交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写,提供常用的3500多条规范,包括麻辣烫、刀削面、豆腐等美食,部分译名引发网友热议。
有网民称,中国美食有了英文名,是全球的象征。亦有人对“豆腐竟然不是tofu”感到意外。此外,还有网民跪求“狮子头”、“麻辣香锅”、“鱼香茄子”等较难翻译的译名。